AMIGOS DEL BLOG

lunes, 3 de noviembre de 2014

Virgen de Guadalupe no existe, es solo una fabula inventada por los mexicanos, expone el Papa Francisco

Virgen de Guadalupe no existe, es solo una fabula inventada por los mexicanos, expone el Papa Francisco

2

Una serie de declaraciones realizadas por el Papa Francisco han causado revuelo en las redes sociales. Y es que las palabras que la cabeza de la iglesia católica ha dicho, ha incomodado a su parte más ortodoxa. “Al igual que la fabula de la Virgen de Guadalupe…

IMPACTANTES DECLARACIONES DEL PAPA

La virgen de Guadalupe es solo una fabula, y no hay fuego en el infierno!

El papa Francisco expuso en una declaración este viernes pasado, 18 de julio del 2014, que la tan adorada y querida virgen de Guadalupe NO existe.

Un hombre que está ahí para revelar muchos de los antiguos “secretos” de la iglesia católica es el Papa Francisco. El papa en una visita a España este pasado mes, tuvo una misa en la catedral principal de este país, El sagrado Corazón, donde por más de dos horas mantuvo a una gran multitud pendiente y concentrada de todo lo que decía. Al final de la misa, fue cuestionado por un periodista sobre la supuesta canonización de la Virgen de Guadalupe en México y si iba a suceder en su próxima visita a México que esta pronosticada para mayo del 2015. El papa dijo:

“A través de la humildad, la introspección y la contemplación orante hemos adquirido una nueva comprensión de ciertos dogmas. La iglesia ya no cree en muchas cosas como por ejemplo, el infierno literal, donde la gente sufre. Esta doctrina es incompatible con el amor infinito de Dios. Dios no es un juez, sino un amigo y un amante de la humanidad. Dios busca no para condenar sino para abrazar. Al igual que la fábula de la virgen de Guadalupe inventada en América, vemos el infierno como un recurso literario. El infierno no es más que una metáfora del alma aislada, que al igual que todas las almas en última instancia, están unidos en amor con Dios”.

El papa sin permitir ser interrumpido continuo:


“Las imágenes con las que la sagrada Escritura nos presenta el infierno deben interpretarse correctamente. Expresan la completa frustración y vaciedad de una vida sin Dios. El infierno, más que un lugar, indica la situación en que llega a encontrarse quien libre y definitivamente se aleja de Dios, manantial de vida y alegría. Así resume los datos de, la fe sobre este tema el Catecismo de la Iglesia católica: «Morir en pecado mortal sin estar arrepentidos ni acoger el amor misericordioso de Dios, significa permanecer separados de él para siempre por nuestra propia y libre elección. Este estado de autoexclusión definitiva de la comunión con Dios y con los bienaventurados es lo que se designa con la palabra infierno”

ALMA Y ESPIRITU. UNA CRUCIAL DIFERENCIA PRÓLOGO

DESDE LAS TEMPRANAS TRADUCCIONES TANTO DEL ANTIGUO COMO DEL NUEVO TESTAMENTO, HA PREVALECIDO UNA CONFUSIÓN QUE HA DESVIADO DE SU VERDADERO SIGNICADO A LA NOCIÓN O CONCEPTO DE EL SER INTERIOR DENTRO DEL SER HUMANO, Y ÉSTO ES DEBIDO AL USO INCORRECTO DE LA PALABRA PARA DENOMINAR TAL CONCEPTO.

HABLAMOS DEL ESPÍRITU. LA SEPTUAGINTA

EL USO EXTENDIDO DE LA PALABRA “ALMA” ES TOTALMENTE INAPROPIADA AL REFERIRSE A LA PARTE INMORTAL DE NOSOTROS LA CUAL, DE ACUERDO CON LAS RELIGIONES JUDEOCRISTIANAS, SOBREVIVE A LA MUERTE Y ES ETERNA.

Y ESTA CONFUSIÓN TIENE SU ORIGEN EN UN ERROR DE SIGLOS ATRÁS, QUE DATA DESDE LA MISMA PRIMERA VERSIÓN TRADUCIDA DE LOS LIBROS QUE COMPONEN LA BIBLIA TAL Y COMO LA CONOCEMOS AHORA, ES DECIR, LA VERSIÓN CONOCIDA COMO LA SEPTUAGINTA.

ESTA TRADUCCIÓN HECHA A PARTIR DE LOS TEXTOS ORIGINALES DEL HEBREO HACIA EL GRIEGO, FUE ORDENADA POR TOLOMEO, GOBERNANTE DE EGIPTO, UNOS TRES SIGLOS ANTES DE CRISTO. LA HISTORIA NOS DICE QUE, DE ACUERDO CON SU IDEA DE LA CREACIÓN DE LO QUE LLEGARÍA A SER LA FAMOSA BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA, TOLOMEO FUE CONVENCIDO POR DEMETRIO DE FALARO, SU BIBLIOTECARIO EN JEFE, DE LA NECESIDAD DE TENER DENTRO DE ELLA LOS LIBROS SAGRADOS DE LOS ISRAELITAS DEBIDO A LA RELEVANCIA E IMPORTANCIA DE SU CONTENIDO.

Y ASÍ, TOLOMEO ENVIÓ A JERUSALÉN ALGUNOS DELEGADOS, DENTRO DE ELLOS ARISTEO, UN OFICIAL DE LA GUARDIA REAL, PARA SOLICITARLE A ELEAZAR, EL SUMO SACERDOTE DE LOS JUDÍOS, LES PROVEYERA UNA COPIA DE LA LEY ASÍ COMO A LOS SABIOS ISRAELITAS EDUCADOS EN EL TEMPLO DE JERUSALÉN CAPACES DE TRADUCIRLA AL GRIEGO. LA DELEGACIÓN FUE EXITOSA: UNA COPIA RICAMENTE ORNAMENTADA DE LA LEY FUE ENVIADA A TOLOMEO JUNTO CON SETENTA Y DOS ISRAELITAS, SEIS DE CADA TRIBU, QUIENES FUERON ASIGNADOS PARA IR A EGIPTO Y LLEVAR A CABO EL DESEO DEL REY TOLOMEO.

FUERON RECIBIDOS CON GRANDES HONORES Y DURANTE SIETE DIAS ASOMBRARON A TODOS CON LA SABIDURÍA QUE MOSTRARON AL RESPONDER SETENTA Y DOS PREGUNTAS QUE LES FUERON FORMULADAS; DESPUÉS, FUERON CONDUCIDOS A LA SOLITARIA ISLA DE FAROS, DONDE COMENZARON SU TRABAJO DE TRADUCIR LA LEY, AYUDÁNDOSE MUTUAMENTE Y COMPRANDO SUS TRADUCCIONES PARTICULARES CONFORME LAS IBAN COMPLETANDO.

LEYENDAS Y MITOS POSTERIORES ARGUÍAN QUE CADA UNO DE ELLOS HIZO SU PROPIA VERSIÓN SIN CONSULTAR A LOS DEMÁS Y QUE CUANDO COMPARARON LOS TRABAJOS FINALES, ÉSTOS ERAN IDÉNTICOS; ESTO, POR SUPUESTO, ES FALSO. DE HECHO, EXISTEN MUCHOS TESTIMONIOS HISTÓRICOS, INCLUYENDO LA CARTA DE ARISTEO A SU HERMANO, FILÓCRATO, QUE AFIRMA LO CONTRARIO A ESA LEYENDA. Y MÁS AÚN, JERÓNIMO, EL TRADUCTOR DE LA SEPTUAGINTA A SU VERSIÓN LATINA (VULGATA), DESCARTÓ ESAS LEYENDAS COMO MERAS FÁBULAS LLENAS DE FALSEDAD (PREFACIO EN PENTATEUCHUM, ADV. RUFINUM, II, XXV).

COMO SEA QUE HUBIERA SIDO, FINALMENTE LA TRADUCCIÓN FUE COMPLETADA Y EL REY PARECIÓ MUY SATISFECHO CON EL TRABAJO Y LO COLOCÓ DENTRO DE SU NUEVA BIBLIOTECA.

PERO LO QUE VERDADERAMENTE SUCEDIÓ ES QUE, EN ESE ENTONCES, LAS RELACIONES ENTRE LOS SACERDOTES JUDÍOS DE JERUSALÉN Y LA COMUNIDAD JUDÍA EN EL EXILIO -QUE USABA CÓMUNMENTE EL GRIEGO COMO SU IDIOMA COTIDIANO- ERAN CASI INEXISTENTES Y AHI SURGIÓ EL PRIMER PROBLEMA: CONFIAR LA TRADUCCIÓN A LOS SACERDOTES JUDÍOS DE EGIPTO, QUE AUN CUANDO MUY CAPACES DE MANEJAR LAS SUTILEZAS DEL GRIEGO, ESTABAN MUY LEJOS DE POSEER LA SABIDURÍA DE LOS ILUSTRES SACERDOTES EDUCADOS A LA SOMBRA DEL TEMPLO DE JERUSALÉN, O DEPENDER DE LOS EXPERTOS EN LA LEY HEBREA RESIDENTES EN JUDEA, CUYA COMPRENSIÓN DEL GRIEGO ERA VAGA.

LAS DIFICULTADES

Y PARA ABUNDAR, HABÍA OTRO PROBLEMA ADICIONAL, COMO LO EXPLICA BRENTON, EL EXPERTO EN VERSIONES TRADUCIDAS DE LA SEPTUAGINTA:

“UNA DIFICULTAD QUE ELLOS TUVIERON QUE SOBREPASAR FUE LA DE INTRODUCIR IDEAS TEOLÓGICAS, DE LAS CUALES ELLOS SOLO TENÍAN LOS TÉRMINOS CORRECTOS EN HEBREO, AL LENGUAGE DE LOS GENTILES, EL CUAL PARA ESE ENTONCES CARECÍA DE NOCIONES RELIGIOSAS MÁS ALLÁ DE LAS PROPIAS DE LOS PAGANOS. HE AHÍ LA NECESIDAD DE USAR MUCHAS PALABRAS O FRASES TRATANDO DE DARLES UN NUEVO Y APROPIADO SENTIDO.”

“ESTOS SEÑALAMIENTOS NO TIENEN COMO INTENCIÓN QUITARLE VALOR A LA VERSIÓN SEPTUAGINTA; SU OBJETIVO ES MÁS BIEN EL MOSTRAR LAS DIFICULTADES QUE LOS TRADUCTORES TUVIERON QUE ENFRENTAR Y LAS RAZONES POR LAS CUALES EN ALGUNOS RESPECTOS FALLARON; ASÍ COMO TAMBIÉN EL TRATAR DE LLEGAR AL PENSAMIENTO QUE OCUPABA LA MENTE DE ALGUNOS, QUE EXALTARON ESTA VERSIÓN COMO SI POSEYERA ALGO QUE REFLEJARA UNA AUTORIDAD ALINEADA CON EL TEXTO EN HEBREO MISMO.”

UNA MISMA PALABRA

HABÍA DOS PALABRAS EN HEBREO QUE CARECÍAN DE EQUIVALENTE EN GRIEGO (EN AQUELLA ÉPOCA, EL KOINOS ERA EL DIALECTO EN BOGA): ROWAH (ESPÍRITU Y EN GÉNERO FEMENINO) Y NEPHESH (ALMA, MASCULINO). AMBAS FUERON TRADUCIDAS COMO PSYCHE, LA QUE ASÍMISMO FUE USADA PARA TRADUCIR DEL HEBREO HACIA EL GRIEGO UNA TERCERA PALABRA, LA PALABRA “MENTE”, POR LO CUAL PSYCHE VINIERON A SIGNIFICAR, INDISTINTAMENTE, “MENTE”, “ESPÍRITU” Y “ALMA”.

ROWAH FUE LA PALABRA USADA EN LOS TEXTOS ORIGINALES PARA DESCRIBIR ALGO QUE ES INMORTAL Y ETÉREO, CONTRARIAMENTE A NEPHESH QUE SE REFERÍA A ALGO MATERIAL, FÍSICO, QUE PODÍA SER TOCADO, COMIDO Y CIERTAMENTE NO INMORTAL. EN ALGUNAS VERSIONES BÍBLICAS MODERNAS, MUY DEBATIDAS DENTRO DE SUS RESPECTIVAS COMUNIDADES, SUS REVISORES HAN CORREGIDO A PARTIR DE 1960 ESTAS DISCREPANCIAS -CAMBIANDO EL TÉRMINO ALMA POR EL DE “PERSONA” O “SER”- AUNQUE HAN SOBREVIVIDO ERRORES COMO SUCEDE EN LAS VERSIONES REVISADAS DE LA TRADUCCIÓN CONOCIDA COMO CASIODORO DE REYNA Y CIPRIANO DE VALERA, DONDE PABLO HACE UNA CITA BÍBLICA (USANDO EL TÉRMINO QUE VENÍA EN LA SEPTUAGINTA) QUE SI USTED LA SIGUE , NO CORRESPONDE A LA LETRA DEL VERSÍCULO CITADO EN ESA MISMA BIBLIA.

ASÍ, EN LAS VERSIONES REVISADAS POSTERIORMENTE A 1960 EN CORINTIOS 1 15:45 PABLO AFIRMA: “ASÍ TAMBIÉN ESTÁ ESCRITO: FUE HECHO EL PRIMER HOMBRE ADÁN, ALMA VIVIENTE”…

EL TEXTO CITADO (GÉNESIS 2:7) DICE: “…Y FUE EL HOMBRE UN SER VIVIENTE”… COMO PUEDE APRECIARSE, ESTE SEGUNDO TEXTO FUE YA CORREGIDO AUN CUANDO EL REVISOR TÍMIDAMENTE USA LA PALABRA “SER” EN LUGAR DE LA ORIGINAL DEL TEXTO HEBREO QUE ES “ESPÍRITU”. EL TEXTO DE PABLO -NO CORREGIDO AÚN PROBABLEMENTE POR OMISIÓN O DESCUIDO- PERMANECE APEGADO A LA VERSIÓN SEPTUAGINTA, CON EL USO INAPROPIADO DE LA PALABRA “ALMA” EN LUGAR DEL TÉRMINO “ESPÍRITU”. PROBABLEMENTE SE PERCATÓ PABLO DE ESTO PORQUE A CONTINUACIÓN EXPLICA: “EL POSTRER ADÁN, ESPÍRITU VIVIFICANTE”; ES DECIR, EL QUE VIVIFICA AL CUERPO ES EL ESPÍRITU, NO EL ALMA.

EDUCADOS EN EL TEMPLO DE JERUSALÉN CAPACES DE TRADUCIRLA AL GRIEGO. LA DELEGACIÓN FUE EXITOSA: UNA COPIA RICAMENTE ORNAMENTADA DE LA LEY FUE ENVIADA A TOLOMEO JUNTO CON SETENTA Y DOS ISRAELITAS, SEIS DE CADA TRIBU, QUIENES FUERON ASIGNADOS PARA IR A EGIPTO Y LLEVAR A CABO EL DESEO DEL REY TOLOMEO.

FUERON RECIBIDOS CON GRANDES HONORES Y DURANTE SIETE DIAS ASOMBRARON A TODOS CON LA SABIDURÍA QUE MOSTRARON AL RESPONDER SETENTA Y DOS PREGUNTAS QUE LES FUERON FORMULADAS; DESPUÉS, FUERON CONDUCIDOS A LA SOLITARIA ISLA DE FAROS, DONDE COMENZARON SU TRABAJO DE TRADUCIR LA LEY, AYUDÁNDOSE MUTUAMENTE Y COMPRANDO SUS TRADUCCIONES PARTICULARES CONFORME LAS IBAN COMPLETANDO.

LEYENDAS Y MITOS POSTERIORES ARGUÍAN QUE CADA UNO DE ELLOS HIZO SU PROPIA VERSIÓN SIN CONSULTAR A LOS DEMÁS Y QUE CUANDO COMPARARON LOS TRABAJOS FINALES, ÉSTOS ERAN IDÉNTICOS; ESTO, POR SUPUESTO, ES FALSO. DE HECHO, EXISTEN MUCHOS TESTIMONIOS HISTÓRICOS, INCLUYENDO LA CARTA DE ARISTEO A SU HERMANO, FILÓCRATO, QUE AFIRMA LO CONTRARIO A ESA LEYENDA. Y MÁS AÚN, JERÓNIMO, EL TRADUCTOR DE LA SEPTUAGINTA A SU VERSIÓN LATINA (VULGATA), DESCARTÓ ESAS LEYENDAS COMO MERAS FÁBULAS LLENAS DE FALSEDAD (PREFACIO EN PENTATEUCHUM, ADV. RUFINUM, II, XXV).

COMO SEA QUE HUBIERA SIDO, FINALMENTE LA TRADUCCIÓN FUE COMPLETADA Y EL REY PARECIÓ MUY SATISFECHO CON EL TRABAJO Y LO COLOCÓ DENTRO DE SU NUEVA BIBLIOTECA.

PERO LO QUE VERDADERAMENTE SUCEDIÓ ES QUE, EN ESE ENTONCES, LAS RELACIONES ENTRE LOS SACERDOTES JUDÍOS DE JERUSALÉN Y LA COMUNIDAD JUDÍA EN EL EXILIO -QUE USABA CÓMUNMENTE EL GRIEGO COMO SU IDIOMA COTIDIANO- ERAN CASI INEXISTENTES Y AHI SURGIÓ EL PRIMER PROBLEMA: CONFIAR LA TRADUCCIÓN A LOS SACERDOTES JUDÍOS DE EGIPTO, QUE AUN CUANDO MUY CAPACES DE MANEJAR LAS SUTILEZAS DEL GRIEGO, ESTABAN MUY LEJOS DE POSEER LA SABIDURÍA DE LOS ILUSTRES SACERDOTES EDUCADOS A LA SOMBRA DEL TEMPLO DE JERUSALÉN, O DEPENDER DE LOS EXPERTOS EN LA LEY HEBREA RESIDENTES EN JUDEA, CUYA COMPRENSIÓN DEL GRIEGO ERA VAGA.

LAS DIFICULTADES


Y PARA ABUNDAR, HABÍA OTRO PROBLEMA ADICIONAL, COMO LO EXPLICA BRENTON, EL EXPERTO EN VERSIONES TRADUCIDAS DE LA SEPTUAGINTA:

“UNA DIFICULTAD QUE ELLOS TUVIERON QUE SOBREPASAR FUE LA DE INTRODUCIR IDEAS TEOLÓGICAS, DE LAS CUALES ELLOS SOLO TENÍAN LOS TÉRMINOS CORRECTOS EN HEBREO, AL LENGUAGE DE LOS GENTILES, EL CUAL PARA ESE ENTONCES CARECÍA DE NOCIONES RELIGIOSAS MÁS ALLÁ DE LAS PROPIAS DE LOS PAGANOS. HE AHÍ LA NECESIDAD DE USAR MUCHAS PALABRAS O FRASES TRATANDO DE DARLES UN NUEVO Y APROPIADO SENTIDO.”


ES POR ESTO QUE MUCHOS CREYENTES EN LAS RELIGIONES CRISTIANAS ACOSTUMBRAN TODAVÍA HOY EN DÍA, SEGUIR DENOMINANDO AL ESPÍRITU COMO ALMA.

EJEMPLOS

ABAJO ESTÁN ALGUNOS EJEMPLOS DE LAS DISCREPANCIAS ENTRE AMBOS CONCEPTOS QUE ILUSTRAN ÉSTO:

DONDE EL “ALMA” ES MORTAL DONDE EL “ALMA” ES INMORTAL GÉNESIS 17:14 Y EL VARÓN INCIRCUNCISO, EL QUE NO HUBIERE CIRCUNCIDADO

LA CARNE DE SU PREPUCIO, AQUELLA ALMA SERÁ CORTADA DE SU PUEBLO; HA VIOLADO MI PACTO. GÉNESIS 35:18 Y ACONTECIÓ QUE AL SALÍRSELE EL ALMA

(PUES MURIÓ), LLAMÓ SU NOMBRE BENONI; MAS SU PADRE LO LLAMÓ BENJAMÍN.

DEUTERONOMIO 12:20 CUANDO JEHOVÁ TU DIOS ENSACHARE TU TERRITORIO, COMO ÉL TE HA DICHO, Y TÚ DIJERES: COMERÉ CARNE, PORQUE DESEASTE COMERLA,

CONFORME A LO QUE DESEASTE PODRÁS COMER. DEUTERONOMIO 6:5 Y AMARÁS A JEHOVÁ TU DIOS DE TODO TU CORAZÓN, Y DE TODA TU ALMA, Y CON TODAS TUS

FUERZAS; JUECES 16:16 Y ACONTECIÓ QUE, PRESIONÁNDOLE ELLA CADA DÍA CON SUS

PALABRAS E IMPORTUNÁNDOLE, SU ALMA FUE REDUCIDA A MORTAL ANGUSTIA. 1

SAMUEL 1:26 Y ELLA DIJO: ¡OH, SEÑOR MÍO! VIVE TU ALMA, SEÑOR MÍO, YO

SOY AQUELLA MUJER QUE ESTUVO AQUÍ JUNTO A TI ORANDO A JEHOVÁ

JOB 33:20 QUE LE HACE QUE SU VIDA ABORREZCA EL PAN, Y SU ALMA LA COMIDA SUAVE JOB 33:28 DIOS REDIMIRÁ SU ALMA PARA QUE NO PASE AL SEPULCRO, Y SU VIDA SE VERÁ EN LUZ. SALMO 35:13 PERO YO, CUANDO ELLOS ENFERMARON, ME VESTÍ DE CILICIO; AFLIGÍ CON AYUNO MI ALMA, Y MI ORACIÓN SE VOLVÍA A MI SENO. SALMO

16:10 PORQUE NO DEJARÁS MI ALMA EN EL SEOL, NI PERMITIRÁS QUE TU SANTO VEA CORRUPCIÓN.


HASTA CIERTO PUNTO, YO LES DOY LA RAZÓN A LOS TESTIGOS DE JEHOVA


BENDICIONES PARA UDS

http://voznoticias.com/virgen-de-guadalupe-no-existe-es-solo-una-fabula-inventada-por-los-mexicanos-expone-el-papa-francisco/

P.D: Esta información ha sido desmentida por otros medios de prensa y la prensa oficial del vaticano, indicando que es una declaración falsa.

Una falsa noticia revoluciona las redes sociales: No ha dicho que sea una fábula

Una noticia en la que se afirma que el Papa Francisco ha dicho que la Virgen de Guadalupe no existe y es solo una fábula inventada por los mexicanos, esta revolucionando las Redes Sociales.

La noticia publicada en distintos foros y páginas webs podría calificarse como un cúmulo de despropósitos. Así, por ejemplo en la noticia se afirma que el Papa visitó España (¿Cuándo?) y pone las declaraciones en una misa en la catedral principal del país, llamada “El sagrado corazón” (¿Donde?). Otro de los fallos garrafales es el hablar de una supuesta canonización de la Virgen de Guadalupe (¿Desde cuándo la Virgen es canonizada?).

Que nadie se preocupe. El Papa Francisco no ha hecho esas declaraciones y todo parece ser un invento intencionado. Para que todos nuestros amigos mexicanos puedan quedar más tranquilos ponemos unas declaraciones reales del Papa Francisco, las que realizó en la víspera de la Fiesta de Guadalupe. Aquí se muestra el verdadero cariño a la Patrona de las Américas.

Verdadero Mensaje del Papa Francisco

Mañana es la fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe, Patrona de toda América. Con esta ocasión, deseo saludar a los hermanos y hermanas de ese Continente, y lo hago pensando en la Virgen de Tepeyac.

Cuando se apareció a San Juan Diego, su rostro era el de una mujer mestiza y sus vestidos estaban llenos de símbolos de la cultura indígena. Siguiendo el ejemplo de Jesús, María se hace cercana a sus hijos, acompaña como madre solícita su camino, comparte las alegrías y las esperanzas, los sufrimientos y las angustias del Pueblo de Dios, del que están llamados a forman parte todos los pueblos de la tierra.

La aparición de la imagen de la Virgen en la tilma de Juan Diego fue un signo profético de un abrazo, el abrazo de María a todos los habitantes de las vastas tierras americanas, a los que ya estaban allí y a los que llegarían después.
Este abrazo de María señaló el camino que siempre ha caracterizado a América: ser una tierra donde pueden convivir pueblos diferentes, una tierra capaz de respetar la vida humana en todas sus fases, desde el seno materno hasta la vejez, capaz de acoger a los emigrantes, así como a los pueblos y a los pobres y marginados de todas las épocas. América es una tierra generosa.

Éste es el mensaje de Nuestra Señora de Guadalupe, y éste es también mi mensaje, el mensaje de la Iglesia. Animo a todos los habitantes del Continente americano a tener los brazos abiertos como la Virgen María, con amor y con ternura.

Pido por todos ustedes, queridos hermanos y hermanas de toda América, y también ustedes recen por mí. Que la alegría del Evangelio esté siempre en sus corazones. El Señor los bendiga y la Virgen los acompañe.

No hay comentarios:

Publicar un comentario