AMIGOS DEL BLOG

viernes, 24 de mayo de 2019

El léxico americano: el bikini, la zona cero y la reunión en el nivel



¿Podemos comunicarnos efectivamente sin entender el origen y la historia de nuestro lenguaje común? El Léxico americano incluye muchos términos que los estadounidenses utilizan a menudo sin saber dónde se originó la frase. La palabra inglesa "léxico" se deriva de las palabras griegas "lexis", traducidas como "habla" y "legein" traducidas como "decir".

Definido como "las palabras utilizadas en un idioma o por una persona o grupo de personas", el léxico encapsula una multitud de palabras y frases, incluido "Google", que la mayoría de las personas ahora atribuyen al motor de navegación marítima sin darse cuenta de que el nombre de la empresa es un Ortografía inteligente del término matemático Googol . Acuñado por el matemático estadounidense Edward Kasner a fines de la década de 1930, "Googol " es un sustantivo que significa "un número que es igual a 1 seguido de 100 ceros ". 


Se alienta a los masones a que estudien Artes y Ciencias Liberales: gramática, retórica, lógica, aritmética, geometría, música y astronomía. La gramática nos enseña el sistema y la estructura de un lenguaje, incluido el significado de las palabras, la puntuación, el tiempo verbal y la estructura de las oraciones. La comprensión adecuada del arte de la gramática proporciona una base sólida para estudiar y dominar la retórica o el arte de la persuasión. La retórica puede entenderse como la capacidad de comunicarse de manera efectiva a través del establecimiento de un terreno común entre el hablante y el oyente. ¿Es el estudio de la etimología un componente integral para dominar las artes de la gramática y la retórica? 

El estudio de la etimología proporciona una capacidad mejorada para comprender y comunicarse, mejorando así nuestras habilidades gramaticales y retóricas. Al estudiar la gramática a través de la lente de la etimología, uno comienza a ver patrones y obtener comprensión sobre el desarrollo del idioma inglés. Comprender la historia de palabras y frases ayuda a establecer una ética retórica que permite apelar a las creencias, la historia, la moral o los ideales de la audiencia. El estudio de la etimología, incluida la historia de una frase, el significado original y el uso actual, puede proporcionar una aclaración del significado que, de lo contrario, se puede perder o malinterpretar con el paso del tiempo. 

El léxico americano: punto cero

Después del 11 de septiembre de 2001, el término "punto cero" se colocó de manera permanente en la tragedia del World Trade Center. Pocas personas se dan cuenta de que el término fue acuñado originalmente por los físicos del Proyecto Manhattan en el sitio de pruebas de la bomba atómica de los Estados Unidos en Alamogordo, Nuevo México. Conocido bajo el nombre en clave de TrinidadLa prueba fue la primera detonación de un arma nuclear llevada a cabo por el Ejército de los Estados Unidos el 16 de julio de 1945. Sin embargo, la frase no entró en el Léxico estadounidense hasta los bombardeos estadounidenses de Hiroshima y Nagasaki. En un informe de junio de 1946, la frase "Ground Zero" se usó para describir el punto en el suelo directamente debajo de la detonación aérea de las bombas atómicas: el punto en el aire se llamó "aire cero" y el lugar en el suelo se llamó “Punto cero”. Después de la Segunda Guerra Mundial, el informe recibió una gran atención por parte de la prensa y el público. Al convertirse en parte del léxico, el público en general utilizó el término en referencia a una bomba nuclear durante los años de la Guerra Fría.

En la última parte del siglo XX, "Ground Zero" se expandió simbólicamente para significar el "centro de una explosión" o el lugar de actividad donde ocurrió una explosión. El experto en lenguaje estadounidense, Ben Zimmer, explicó que durante este período la frase “desarrolló un tipo de significado metafórico. Algunas personas lo utilizaron para significar, básicamente, lo mismo que el cuadrado. Así que, de vuelta a la zona cero, de vuelta al lugar original ".


Cuando el World Trade Center fue bombardeado en 1993, la prensa se refirió al sitio como "Ground Zero", por lo que ya fue atribuido a World Trade Towers antes del 9/11. Un corresponsal de ABC News, John Miller fue la primera persona en usar el término en 2001. Como ex comisionado de policía de la ciudad de Nueva York, estuvo en el lugar de la denuncia a la 1:25 pm de ese día. Entrevistando a los oficiales de policía, dijo, "estas son las historias de personas que estaban allí en la zona cero cuando cayó el primer edificio". La frase se repitió en las transmisiones de la noche del 11, y rápidamente se convirtió en parte del léxico estadounidense que solía describir. El sitio de los bombardeos en la ciudad de Nueva York.

El léxico americano: el bikini.

Popularizada por la actriz Annette Funicello en la película "Beach Party" de 1963, el traje de baño para damas conocido como "Bikini" es muy conocido en Estados Unidos. Aunque hoy en día el Bikini es omnipresente en la cultura estadounidense, muchas personas desconocen que el bikini también deriva su nombre de una explosión nuclear. En la década de 1940, Louis Réard, un aspirante a diseñador de modas, empresario e ingeniero mecánico francés, no dijo que las mujeres en las playas de St. Tropez estaban enrollando los bordes de sus trajes de baño para obtener un mejor bronceado. El Sr. Réard se inspiró para diseñar y producir un traje de baño con menos tejido que expuso el ombligo del portador por primera vez. Su bikini consistía en cuatro triángulos hechos de 30 pulgadas cuadradas de tela.


En una conferencia de prensa para presentar su trabajo, Louis Réard presentó su diseño a los medios de comunicación y al público el 5 de julio de 1946, en París, en Piscine Molitor, una piscina pública en París. Réard llamó a su creación el "bikini", inspirado por la explosión de una bomba atómica realizada por el Ejército de los EE. UU. En el atolón de Bikini en el Océano Pacífico cinco días antes. Las primeras pruebas de armas nucleares desde Trinity en Nuevo México, Estados Unidos probaron dos armas nucleares en el atolón de Bikini con el nombre de Operación Encrucijada . El propósito de las pruebas fue investigar el efecto de las armas nucleares en los buques de guerra y la Operación Encrucijadafue la primera prueba nuclear que se anunció públicamente y contó con la presencia de una audiencia en vivo que incluyó un gran cuerpo de prensa. Se armó una flota de 95 barcos objetivo en la laguna Bikini y se impactó con dos detonaciones de armas nucleares de tipo implosión de plutonio de Fat Man, cada una de las cuales produjo 23 kilotones de TNT. Con la asistencia de un gran cuerpo de prensa, las pruebas nucleares en el atolón Bikini fueron un gran evento de prensa internacional con impactos evidentes en la cultura popular y el léxico internacional.


Según los informes, Réard calificó a su traje de baño de "bikini" porque creía que su estilo revelador crearía reacciones entre personas similares a las creadas por la explosión de una bomba nuclear. Su creencia resultó precisa ya que el "bikini" sorprendió a la prensa y al público porque fue el primero en revelar el ombligo de la mujer. Menos de un mes después de que el traje de baño se diera a conocer al público, el ejército de EE. UU. Realizó la segunda prueba atómica de la Operación Crossroads en el atolón de Bikini y llamó a la bomba Helen de Bikini, que fue detonada 90 pies bajo el agua el 25 de julio de 1946.

No está claro si los militares de EE. UU. Nombraron la bomba en referencia a la creación de Réard. La evidencia arqueológica demuestra que las mujeres griegas llevaban trajes de baño de dos piezas, que se asemejaban al "bikini", con fines deportivos, como se muestra en las urnas griegas y pinturas que datan de 1400 aC Sin embargo, el público estadounidense se sorprendió por el "bikini" que revelaba el ombligo y el traje de baño no fue usado por el público en general hasta la década de 1960.

El léxico americano: Encuentro sobre el nivel

La masonería se fundó en el principio de la igualdad de toda la humanidad, simbólicamente ilustrada por la herramienta de un constructor de un nivel. Aunque la frase "Reunión en el nivel", se escucha con menos frecuencia en la lengua vernácula de hoy, fue una vez un elemento básico del Léxico estadounidense. Hoy en día, es más probable que los estadounidenses usen la expresión "reunirse en igualdad de condiciones", lo que denota una situación en la que ninguna de las partes tiene una ventaja sobre la otra.

En los deportes donde el juego opera en un campo de juego, como el fútbol, ​​un equipo tendría una ventaja injusta si el campo se inclinara en una dirección. Con el fin de igualar o nivelar las cosas, independientemente de cualquier defecto en un campo de juego, en los deportes estadounidenses se acostumbra que los equipos intercambien los extremos del campo de juego en el medio tiempo.


En la política estadounidense, el concepto de igualdad de condiciones se hace referencia a menudo en los discursos presidenciales sobre el acceso de las personas a la educación, el empleo y la atención médica. El 2 de septiembre de 2004, el ex presidente de los EE. UU., George W. Bush, usó la frase que dice: "Para crear empleos, expandiremos el comercio y nivelaremos el campo de juego para vender bienes y servicios estadounidenses en todo el mundo". De manera similar, el presidente Barack Obama a menudo discute la importancia de un “campo de juego nivelado”. En un discurso pronunciado el 30 de enero de 2009, expresó: “Necesitamos nivelar el campo de juego para los trabajadores y los sindicatos que representan sus intereses, porque sabemos que no puede tener una La clase media sin un movimiento obrero fuerte ".

No hay comentarios:

Publicar un comentario